Blog
HIPAA training
Medical providers are required to have proof that those who work with them have HIPAA training. The Department of Health and Human Services has published a summary of HIPAA. Interpreters are Business Associates under HIPAA. I [...]
A business case for working with trained medical interpreters
An article published by the American College of Pediatrics listed certain types of errors interpreters make: Omission: not interpreting a word or phrase Addition: adding a word or phrase not uttered Substitution: substituting a word [...]
Language Skills Development
As interpreters and translators we are expected to constantly improve our language skills. This is part of our professional development. How can we do this? First, it helps to have an objective, independent evaluation of [...]
Use of notepads in medical interpreting
Students have told me that medical providers object to the use of notepads in the interpreting session. I have spoken to my neighbor, a physical therapist, and she told me that the HIPAA regulations are [...]
Remote Video Interpreting (VRI)
VRI is a growing segment of the interpreting practice. Here are a couple of articles to help you evaluate whether this will work for you. On Friday, February 7, the Cross Cultural Communications e-newsletter included [...]
Foreign Language for Doctors?
How do we answer people who say they want to learn a foreign language so they can work with patients? There’s an interesting article online, called “Let’s not contribute to disparities” on the National Institutes [...]
