Blog2017-06-06T23:39:59-07:00

Blog

HIPAA training

Medical providers are required to have proof that those who work with them have HIPAA training. The Department of Health and Human Services has published a summary of HIPAA. Interpreters are Business Associates under HIPAA.  I [...]

By |July 29th, 2014|Categories: Interpreting Standards|Comments Off on HIPAA training

A business case for working with trained medical interpreters

An article published by the American College of Pediatrics listed certain types of errors interpreters make: Omission: not interpreting a word or phrase Addition: adding a word or phrase not uttered Substitution: substituting a word [...]

By |June 1st, 2014|Categories: Advocacy|Comments Off on A business case for working with trained medical interpreters

Language Skills Development

As interpreters and translators we are expected to constantly improve our language skills. This is part of our professional development. How can we do this? First, it helps to have an objective, independent evaluation of [...]

By |May 6th, 2014|Categories: Language Proficiency|Comments Off on Language Skills Development

Use of notepads in medical interpreting

Students have told me that medical providers object to the use of notepads in the interpreting session. I have spoken to my neighbor, a physical therapist, and she told me that the HIPAA regulations are [...]

By |April 30th, 2014|Categories: Interpreting Standards|Comments Off on Use of notepads in medical interpreting

Remote Video Interpreting (VRI)

VRI is a growing segment of the interpreting practice. Here are a couple of articles to help you evaluate whether this will work for you. On Friday, February 7, the Cross Cultural Communications e-newsletter included [...]

By |February 12th, 2014|Categories: Interpreting Standards, Technology|Comments Off on Remote Video Interpreting (VRI)
Go to Top