Writing, a prerequisite for translation

I am writing a book about Spanish writing. Why? As a translator, I write every day. We can’t translate anything we can’t express in writing. However, writing matters after we are done translating. We also write emails to our clients, Facebook posts, tweets, comments about the issues we find in the work we are doing, [...]

By |2019-05-30T19:38:17-07:00May 30th, 2019|Writing|

Why I support Geoff Koby’s signature drive

Geoff Koby ATA  released a mission statement in the May 15, 2019 issue of Newsbriefs: ATA’s mission is to promote the recognition of professional translators and interpreters, to facilitate communication among its members, to establish standards of competence and ethics, to provide its members with professional development opportunities, and to advocate on behalf [...]

By |2019-05-18T08:53:54-07:00May 16th, 2019|Advocacy, Updates|