English <> Spanish Translation Certification Exam Preparation by Teleconference
Register today for the course starting January 2020!
This online course is designed for EN/ES translators interested in taking a translation certification exam, including, but not limited to, the ATA Certification Exam.* What sets our course apart is the individualized feedback each student receives from their weekly homework. When received on time, instructors review each homework assignment and balance the need for a professional edit with the pedagogic purpose of the assignment to provide relevant and helpful feedback before the next class. That is why we limit participation to only 25 students.
What we expect participants to accomplish
- Understand the ATA grading scale in greater depth, and internalize it, so they can “think like a grader.”
- Transfer the skills acquired in the 22-session course to their daily work.
- Identify their own strengths and weaknesses in translation, and evaluate which language pair (English to Spanish or Spanish to English) is stronger in their case.
- Make a plan of future steps for personal improvement in translation.
- Understand the results of the ATA practice test when they receive them, so they can take steps for improvement before taking an ATA certification exam.
Prerequisites: Candidates must pass an admissions test.
*Note: ATA organizes a separate series of orientation seminars to the ATA certification exam. This course is not related to that series. Neither of the main instructors of this course is an ATA grader. Both instructors are ATA certified translators with experience in professional development of interpreters and translators.
Cost: $850 when paid in full ($30 discount for members of professional associations)
Attention! Early bird discount of $100 until December 10
Those who pay in 4 installments have a higher total cost of $100 due to processing fees. (e.g. four payments of $237.50 or $187.50)
Price includes a final exam by a third party. Results will be included in the certificate.
2020 class: January 8 to May 20 on Wednesdays from 5:30 pm to 7:30 pm Pacific time. Some Saturdays from 8 to 10 am Pacific time.
See the Syllabus for a more detailed list of times and topics.
CE credits obtained for 2020
- 10 language-specific CE credits granted by Court Language Access Services (Oregon) for Oregon Court Interpreters
CE credits obtained for 2019 (requested for 2020)
- 10 CEU for WA AOC for Washington state credentialed interpreters
- WA DSHS, #163 – amount of CEUs pending.
Note: CE certificates will state the number of sessions attended per WA DSHS requirements. They will also state the score obtained on the ALTA test. Some organizations are looking for certificates for 40-hour trainings and validated skills testing.
- Computer with good internet connection (participants will be entering answers on their computers on a regular basis)
- Headset (using speakers for audio creates echoes for the other listeners)
- Microphone (all participants will be interacting live on their microphones)
Highly recommended books
- Manual de traducción, by Juan Gabriel López Guix and Jacqueline Minett Wilkinson
- Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica, published by RAE/Espasa
- Manual de estilo Chicago Deusto
- El buen uso del español, published by RAE/ASALE
- The Chicago Manual of Style
Other shorter and very helpful resources
- Principios de redacción en español, by Helen Eby.
- Ortografía escolar de la lengua española. In 63 pages, it covers most of what is needed for spelling and punctuation. It does not cover stylistic issues such as use of italics.
- Gramática súper fácil de la lengua española, de Leonardo Gómez Torrego. In 64 pages, it covers the most common mistakes in Spanish writing.
- Style guide for Spanish writing, by Helen Eby. Online.
- Verb tenses and their use in Spanish, by Helen Eby. Online.
- Diccionario del español de México. It includes guides to spelling and grammar.