English <> Spanish Translation Certification Exam Preparation by Teleconference
This online course is designed for EN/ES translators interested in taking a translation certification exam, including, but not limited to, the ATA Certification Exam.* What sets our course apart is the individualized feedback each student receives from their weekly homework. When received on time, instructors review each homework assignment and balance the need for a professional edit with the pedagogic purpose of the assignment to provide relevant and helpful feedback before the next class. That is why we limit participation to only 25 students.
What we expect participants to accomplish
- Understand the ATA grading scale in greater depth, and internalize it so they can “think like a grader.”
- Transfer the skills acquired in the 17-session course to their daily work.
- Identify their own strengths and weaknesses in translation, and evaluate which language pair (English to Spanish or Spanish to English) is stronger in their case.
- Make a plan of future steps for personal improvement in translation.
- Understand the results of the ATA practice test when they receive them so they can take steps for improvement before taking an ATA certification exam.
Prerequisites: Candidates must pass an admissions test.
*Note: ATA organizes a separate series of orientation seminars to the ATA certification exam. This course is not related to that series. Neither of the main instructors is an ATA grader. Both instructors are ATA certified translators with experience in professional development of interpreters and translators.
Cost: $800 ($30 discount for members of professional associations)
Price includes a final exam by a third party. Results will be included in the certificate.
2020 class: January 8 to May 20, 5:30 pm to 7:15 pm Pacific time.
See the Syllabus for a more detailed list of topics.
CE credits obtained for 2019 (will be requested for 2020)
- 10 language-specific CE credits granted by Court Language Access Services (Oregon) for Oregon Court Interpreters
- 10 CEU for WA AOC for Washington state credentialed interpreters
- 1.5 CEU per session attended for WA DSHS, #163 (if participant attends all 17 sessions, 17×1.5=25.5)
Note: CE certificates will state the number of sessions attended per WA DSHS requirements.
- Computer with good internet connection (participants will be entering answers on their computers on a regular basis)
- Headset (using speakers for audio creates echoes for the other listeners)
- Microphone (all participants will be interacting live on their microphones)
Highly recommended books
- Manual de traducción, by Juan Gabriel López Guix and Jacqueline Minett Wilkinson
- Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica, published by RAE/Espasa
- Manual de estilo Chicago Deusto
- El buen uso del español, published by RAE/ASALE
- The Chicago Manual of Style
Other shorter and very helpful resources
- Principios de redacción en español, by Helen Eby.
- Ortografía escolar de la lengua española. In 63 pages, it covers most of what is needed for spelling and punctuation. It does not cover stylistic issues such as use of italics.
- Gramática súper fácil de la lengua española, de Leonardo Gómez Torrego. In 64 pages, it covers the most common mistakes in Spanish writing.
- Style guide for Spanish writing, by Helen Eby. Online.
- Verb tenses and their use in Spanish, by Helen Eby. Online.
- Diccionario del español de México. It includes guides to spelling and grammar.