Advanced English <> Spanish Translation Skills by Teleconference 2022
Register today for the course starting March 2022!
Some students who take this online course in EN/ES translators do so in preparation for certification exams. Others do so to improve their translation skills in their daily work. What sets our course apart is the individualized feedback each student receives from their weekly homework. When received on time, instructors review each homework assignment and balance the need for a professional edit with the pedagogic purpose of the assignment to provide relevant and helpful feedback before the next class. That is why we limit participation to only 12 students per instructor.
What we expect participants to accomplish
- Use the ATA grading scale as a reference for measuring the quality of their translations in their work every day.
- Transfer the skills acquired in the 10-session course to their daily work.
- Identify their own strengths and weaknesses in translation.
- Learn how to work in translation/bilingual editor teams.
- Make a plan of future steps for personal improvement in translation.
- Be ready to meet the job requirements expressed in the ILR Skill Level Descriptions for Translation Performance
Prerequisite: Candidates must pass an admissions test.
Investment: $TBD (15% discount for members of professional associations)
Additional cost for participating in both tracks: $TBD (15% discount for members of professional associations)
Participants who take the Spanish writing course in 2022 will receive a $TBD discount on the 2022 translation training course.
2022 class: 10 sessions March 9 to May 11, 2022, Wednesdays from 5:15 to 7:15 pm Pacific time.
Theory from 5:15 to 6 pm Pacific
Review of translation texts from 6:15 to 7:15. pm Pacific
- Weeks 1 to 5: All students meet for translation text review on Wednesdays.
- Weeks 6 to 10: Students choose whether to meet to discuss translation into English on Thursdays or translation into Spanish on Wednesdays. All participants join the theory section on Wednesdays.
Is it worth it? Students love our translation course!
CE credits obtained for 2021 and requested for 2022
- As of January 1, 2020, the following policy applies for CIMCE (California CE credits for court interpreters): Continuing education activities must have an assigned CIMCE number granted by The Judicial Council of California, Court Interpreters Program, or other U.S. state courts or Administrative Office of the Courts (in our case, Oregon and Washington). CIMCE Compliance Requirements 2020
CE credits obtained for 2022
- 10 language-specific CE credits granted by Court Language Access Services (Oregon) for Oregon Court Interpreters
- WA DSHS, #641: 8 General Credits (2 per session attended, max 8), approved December 29, 2021, approval valid for 3 years.
Note: CE certificates will state the number of sessions attended per WA DSHS requirements as recorded by the Zoom platform. There will be no recordings. To engage in class participation, instructors will ask participants to participate in discussion during the session and will use the homework submitted as a starting point for the lectures. Since the class size limit is 12 participants per instructor and there will be follow-up through homework, email and class participation, Gaucha Translations instructors have assurance that participants are engaged in the class almost as if they were attending a live class in a room.
CE credits obtained for 2020:
- Professional CEU for WA AOC for Washington state credentialed interpreters – including rollover credits (number 308). 2 CEUs per session attended
- WA DSHS, #163 – 2 CEUs per session attended
Technical requirements
- Computer with good internet connection (participants will be entering answers on their computers on a regular basis)
- Headset (using speakers for audio creates echoes for the other listeners)
- Microphone (all participants will be interacting live on their microphones)
Books
Highly recommended books
- Manual de traducción, by Juan Gabriel López Guix and Jacqueline Minett Wilkinson
- Libro de estilo de la lengua española según la norma panhispánica, published by RAE/Espasa
- Manual de estilo Chicago Deusto
- El buen uso del español, published by RAE/ASALE
- The Chicago Manual of Style
Other shorter and very helpful resources
- Principios de redacción, by Helen Eby.
- Ortografía escolar de la lengua española. In 63 pages, it covers most of what is needed for spelling and punctuation. It does not cover stylistic issues such as use of italics.
- Gramática súper fácil de la lengua española, de Leonardo Gómez Torrego. In 64 pages, it covers the most common mistakes in Spanish writing.
- Style guide for Spanish writing, by Helen Eby. Online.
- Verb tenses and their use in Spanish, by Helen Eby. Online.
- Diccionario del español de México. It includes guides to spelling and grammar.
Translation course syllabus 2022
Theory topics and translation sections will have separate links for attendance. Starting on week 6, Spanish to English translation specialists will meet on Thursdays, not Tuesdays, for the translation review portion of the course. Everyone will meet on Tuesdays for the theory portion of the course for the complete duration of the course.Syllabus subject to change based on the needs of the students.
Date | Theory topic | Translation to be discussed |
---|---|---|
03/09/2022 | Introduction. Review of admissions test. Overview of how assignments will be done and evaluated | Translation done for admissions test |
03/16/2022 | Analysis of the message | English to Spanish #1 |
03/23/2022 | Translation and review process. Balancing the use of different procedures | Spanish to English #1 |
03/30/2022 | Chicago Manual of Style: Overview. | English to Spanish #2 |
04/06/2022 | Spanish style guides. Overview. | Spanish to English #2 |
04/13/2022 | Online translation resources vetted by ATA. Theory on Wednesday, 5:15 to 6:00 | E to S: 04/13 6:15 to 7:15 S to E discussion 04/14 at 5:15 |
04/20/2022 | Translating meaning for meaning: Terminology research based on usage. Theory on Wednesday, 5:15 to 6:00 | E to S: 04/20 6:15 to 7:15 S to E: 04/21 at 5:15 |
04/27/2022 | Reading the text as a translator. Translation procedures. Theory on Wednesday, 5:15 to 6:00 | E to S: 04/27 6:15 to 7:15 S to E: 04/28 at 5:15 |
05/04/2022 | How to make your translation clear to your readers and meet the standards of the language geeks. Theory on Wednesday, 5:15 to 6:00 | E to S: 05/04, 6:15 to 7:15 S to E: 05/5 at 5:15 |
05/11/2022 | Final questions | 5:15 to 7:15 Pacific |