Advocacy Resources 2017-12-06T14:28:00+00:00

Advocacy Resources

Why work with qualified and certified translators and interpreters? OSTI submitted this document to our Oregon representatives in Washington, DC, in April of 2014. Helen Eby is listed as a member of the editorial team. It can be found on the OSTI site at this link.

ATA submitted this response to the Department of Homeland Security’s Civil Rights and Civil Liberties Language Access Plan on November 14, 2014. It was downloaded from the ATA site on February 15, 2017. This is the link to the document on the ATA site. Helen Eby is listed as one of the authors on page 42.

ATA Advocacy priorities, from the ATA Advocacy Day of the 2017 conference. This was the first Advocacy Day in which ATA engaged its members in advocacy. 48 members visited 68 legislative offices on the Wednesday before the conference and submitted these legislative priorities to their legislators.

Having a job description is essential. All pay rates are attached to well-defined job descriptions, besides having additional specializations, etc. Please refer to these role definitions for interpreters, translators translator-transcribers and terminologists, and send them to your clients. They have been endorsed by highly recognized professional associations. Helen Eby is listed as a member of the drafting and editorial team.

Why get certified? 

The Washington State Interpreters Union published a review of 621,659 interpreters appointments from 2014 to 2016. The results? 0.63% complaint rate that required discipline. 14 interpreters terminated. 91% fill rate. This was all with certified or screened interpreters per Washington standards. Check pages 4, 5 and 6 in this report. I expect the results to be similar with certified translators, though I have not seen studies on this topic.