Thanksgiving! Time for a short break

Helen, from Gaucha Translations, has been pretty active lately. We completed the first cycle of the Spanish Writing by Teleconference course successfully. Students commented that the material was beyond their expectations and that they only wished they had done more of the homework and taken more advantage of our one-on-one sessions, but life gets in the [...]

By |2018-11-22T08:53:09+00:00November 22nd, 2018|Uncategorized|

Serving our interpreter colleagues

My colleagues in the ATA Interpreting Division received the following email from the ATA office today. Why did Lorena and I step up? We have been involved in the Division and in other areas of interpreting for a number of years. We work together well. We thought it was time to work together to help [...]

By |2018-10-17T19:54:40+00:00June 28th, 2018|Uncategorized|

Steps to translation certification

Passing a translation certification exam is a bit like winning an Olympics competition. They have low pass rates. So… how do we set ourselves up to win? First step. Be an excellent translator. Read the source text as unbiased readers, catching every nuance of the text. Translate it so the target audience in the target [...]

By |2018-02-12T11:32:51+00:00February 19th, 2018|Uncategorized|

My personal style guide for the ATA translation exam into Spanish

Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help others not fail the same way! Include necessary clarifying information to reduce ambiguity. (register former inmates/registrar para votar a los que habían sido...) (spread the word to thousands... /informarles la decisión a decenas de miles...) Keep it to a minimum. The [...]

By |2018-02-12T11:01:05+00:00February 12th, 2018|Uncategorized|

What should a translator look for in their translation?

After studying with my colleagues for a few years, writing several book reviews, and analyzing our high points and low points, I have reached the conclusion that these are some of the key aspects of a good translation: Following our clients’ instructions. This is essential! Understanding and analyzing the source text. We just can’t translate [...]

By |2018-02-12T10:52:38+00:00February 12th, 2018|Uncategorized|