Filling out forms with a client

Issues to consider when filling out forms a. Medical providers need the medical intake forms in a language they can  understand. Typically, medical interpreters have been involved in this process, b. Medical interpreters have a limited scope of practice. They are not expected to give medical advice (explain the meaning of medical terms, which can [...]

By |2019-02-03T17:21:27+00:00August 23rd, 2018|Interpreting, Interpreting Standards|

The Federal Government on Translation and Interpreting

Certification is key to quality language access. It includes both interpreting and translation. Poor quality translations and interpreting events lead to serious risks. When patients leave a doctor’s office, if they don’t understand  the information they took home, they run serious risks. If a parent does not understand the Individualized Educational Plan for a student, [...]

Measuring Language Proficiency

What can be truly measured? I believe that listing the units by which something is measured is essential. In language proficiency testing, there are many scales being used. Level 1 can mean many different things. I will use units of length as an analogy. MIT students got this right when they measured in smoots. In [...]

By |2019-02-03T17:29:26+00:00May 2nd, 2017|Interpreting, Interpreting Standards|

Recommended language proficiency guidelines for employees

Bilingual employees often use the foreign language at work. The ACTFL scale gives language proficiency guidelines for different skills, and there are tests for each skill. How does each skill apply to the work duties performed at the office? The following skill descriptions are taken from the ACTFL Proficiency Guidelines 2012. The levels that are [...]

By |2019-02-03T17:29:55+00:00March 27th, 2017|Interpreting Standards, Language Proficiency|

Interpreting Certification Compared (Spoken Language)

Interpreting Certification Compared (Spoken Language) Spoken Language Interpreting Certification in the United States: a comparison Competency-based assessments are the foundation of credentialing in many professions, one of which is interpreting. According to the National Commission for Certifying Agencies, an assessment instrument is any one of several standardized methods for determining if candidates possess the necessary [...]

By |2017-10-14T16:06:24+00:00October 28th, 2016|Certification, Interpreting Standards|

ASTM Interpreting and Translation Standards

This presentation was prepared for two school Districts in Oregon. Recently, some Oregon school districts have made the news because they have had multiple Title VI complaints. The  language access principles presented here should help school districts implement policies that enable them to use their funds effectively and avoid these problems. Schools base their language [...]

By |2017-10-14T16:08:47+00:00January 28th, 2016|Interpreting Standards, Translation Standards|

Language proficiency tests available

When an interpreter wonders what is holding them back from making progress, it can be useful to analyze the language proficiency skills in detail. Gaucha Translations proctors tests for spoken languages on the ACTFL scale by Language Testing International so interpreters and translators can analyze their strengths and weaknesses and determine how to make progress [...]

By |2019-02-03T17:32:21+00:00December 20th, 2015|Interpreting Standards, Language Proficiency|