Spanish writing, translation and interpreting classes

Spanish writing for fluent speakers of Spanish Starts on September 4, 2018 By teleconference This class focuses on the issues that help Spanish speakers write better text. We will study the structure of a piece of writing and a paragraph, analyze statements for effective communication, see how different words fit in the puzzle of a [...]

By |2018-08-24T15:38:20+00:00August 24th, 2018|Certification, Interpreting Standards, Spanish, Translation|

Filling out forms with a client

Issues to consider when filling out forms a. Medical providers need the medical intake forms in a language they can  understand. Typically, medical interpreters have been involved in this process, b. Medical interpreters have a limited scope of practice. They are not expected to give medical advice (explain the meaning of medical terms, which can [...]

By |2018-08-23T16:53:15+00:00August 23rd, 2018|Interpreting Standards|

The Federal Government on Translation and Interpreting

Certification is key to quality language access. It includes both interpreting and translation. Poor quality translations and interpreting events lead to serious risks. When patients leave a doctor’s office, if they don’t understand  the information they took home, they run serious risks. If a parent does not understand the Individualized Educational Plan for a student, [...]

By |2018-02-23T16:06:05+00:00February 23rd, 2018|Certification, Interpreting Standards, Translation|

Interpreting Certification Compared (Spoken Language)

Interpreting Certification Compared (Spoken Language) Spoken Language Interpreting Certification in the United States: a comparison Competency-based assessments are the foundation of credentialing in many professions, one of which is interpreting. According to the National Commission for Certifying Agencies, an assessment instrument is any one of several standardized methods for determining if candidates possess the necessary [...]

By |2017-10-14T16:06:24+00:00October 28th, 2016|Certification, Interpreting Standards|

ASTM Interpreting and Translation Standards

This presentation was prepared for two school Districts in Oregon. Recently, some Oregon school districts have made the news because they have had multiple Title VI complaints. The  language access principles presented here should help school districts implement policies that enable them to use their funds effectively and avoid these problems. Schools base their language [...]

By |2017-10-14T16:08:47+00:00January 28th, 2016|Interpreting Standards, Translation Standards|

Language Proficiency self evaluation

These tools give you a way to self-evaluate your language proficiency. This link, from the ACTFL Proficiency Guidelines, has the option to click on different languages on the left, and on the different skills (speaking, writing, listening and reading) on the top. As you see the samples matched with the description for each level, you [...]

By |2017-10-14T16:09:24+00:00August 22nd, 2015|Interpreting Standards, Language Proficiency|

Memory tricks!

For interpreters, improving our memory is important! We have to remember what we hear so we can interpret it. This blog post mentions quite a few important topics: A good night’s sleep Exercise Spending time with friends Having fun Not stressing out too much Eating the right things (wine, but not too much!) Brain workouts [...]

By |2017-10-14T16:29:09+00:00June 4th, 2015|Interpreting Standards|

Media interpreting for Dr. Menchú

On April 16 three OSTI interpreters interpreted for Dr. Rigoberta Menchu at Portland Public Schools. What was so cool about this? I had been in Guatemala, Nicaragua and El Salvador back in 1987, one year after the Civil War officially ended in Guatemala. I remembered the trucks running around with military weapons in “democratic” El [...]

By |2017-10-14T16:29:37+00:00April 17th, 2015|Helen Eby, Interpreting Standards|

The Interpreter is prepared for all assignments

National Council on Interpreting in Health Care, Standards of Practice 20 and 21: The Interpreter is prepared for all assignments The interpreter discloses skill limitations with respect to particular assignments What information do interpreters need? How is it possible disclose skill limitations to decline an appointment, for example, without knowing the nature of an assignment [...]

By |2017-10-14T16:09:42+00:00March 6th, 2015|Interpreting Standards|

Learning from interpreting

As interpreters, we are constantly learning. We learn from every encounter we have every day. However, it is so easy to get carried away and discuss things in a subjective way! As interpreters, we interpret messages delivered from one person to another, and the interpersonal issues sometimes… Our ASL (American Sign Language) colleagues have developed [...]

By |2017-10-14T16:32:10+00:00March 5th, 2015|Interpreting Standards|