Language Proficiency self evaluation

These tools give you a way to self-evaluate your language proficiency. This link, from the ACTFL Proficiency Guidelines, has the option to click on different languages on the left, and on the different skills (speaking, writing, listening and reading) on the top. As you see the samples matched with the description for each level, you [...]

By |2021-05-24T14:52:44-07:00August 22nd, 2015|Interpreting Standards, Language Proficiency|

Memory tricks!

For interpreters, improving our memory is important! We have to remember what we hear so we can interpret it. This blog post mentions quite a few important topics: A good night’s sleep Exercise Spending time with friends Having fun Not stressing out too much Eating the right things (wine, but not too much!) Brain workouts [...]

By |2017-10-14T16:29:09-07:00June 4th, 2015|Interpreting Standards|

Media interpreting for Dr. Menchú

On April 16 three OSTI interpreters interpreted for Dr. Rigoberta Menchu at Portland Public Schools. What was so cool about this? I had been in Guatemala, Nicaragua and El Salvador back in 1987, one year after the Civil War officially ended in Guatemala. I remembered the trucks running around with military weapons in “democratic” El [...]

By |2019-02-03T17:20:34-08:00April 17th, 2015|Helen Eby, Interpreting, Interpreting Standards|

The Interpreter is prepared for all assignments

National Council on Interpreting in Health Care, Standards of Practice 20 and 21: The Interpreter is prepared for all assignments The interpreter discloses skill limitations with respect to particular assignments What information do interpreters need? How is it possible disclose skill limitations to decline an appointment, for example, without knowing the nature of an assignment [...]

By |2019-11-28T20:38:37-08:00March 6th, 2015|Interpreting Standards|

Learning from interpreting

As interpreters, we are constantly learning. We learn from every encounter we have every day. However, it is so easy to get carried away and discuss things in a subjective way! As interpreters, we interpret messages delivered from one person to another, and the interpersonal issues sometimes… Our ASL (American Sign Language) colleagues have developed [...]

By |2017-10-14T16:32:10-07:00March 5th, 2015|Interpreting Standards|

How to work with an interpreter

When an interpreter arrives at an appointment and interprets, that is the visible part of the process. However, the work of the interpreter starts before the appointment, and ends after the appointment. How can a requester of interpreter services work with an interpreter and ensure the best possible result? How can someone who works with [...]

By |2019-11-28T20:40:01-08:00March 3rd, 2015|Interpreting Standards|

Children and other family members as interpreters

CLAS Standard 7: Competence of interpreters – Use of untrained individuals and/or minors as interpreters should be avoided According to CLAS 7: Untrained family, friends, minors, and staff often do not possess the necessary skills to provide meaningful language services. Moreover, given their relationship to the patient, the use of friends, family members, and minors [...]

By |2017-10-14T16:10:18-07:00January 29th, 2015|Interpreting Standards|

Bilingual staff as interpreters – CLAS 7

CLAS Standard 7: Competence of interpreters – Use of untrained individuals and/or minors as interpreters should be avoided The use of clinical and nonclinical staff who speak a non-English language but who are untrained in medical interpretation can pose potential safety risks (Regenstein et al., in press). Research has shown that when clinicians speak a [...]

By |2017-10-14T16:10:34-07:00January 22nd, 2015|Interpreting Standards|

How to work effectively with an interpreter

Working with an interpreter involves clear, direct communication. The Washington State Health Care Authority Interpreter Services Program has developed this checklist for working with an interpreter. Some items on the checklist: Look and speak directly to the patient, not the interpreter. Please wait for the interpreter you requested before starting the appointment. Always speak in [...]

By |2020-03-23T22:30:04-07:00January 19th, 2015|Interpreting Standards|

Communicating at various levels of formality

CLAS Standard 7: Competence of interpreters – Ability to communicate in all registers and at varying levels of formality What is a “register”? The “register” is the variety of the language we use in a particular social setting or for a particular purpose. For example, we speak differently at a doctor’s office, our friends’ living [...]

By |2017-10-14T16:30:03-07:00January 15th, 2015|Interpreting Standards, Translation Standards|
Go to Top