Today the immigration situation leads to deportees having to create powers of attorney when they are already abroad. Unexpected situations come up once they are deported.

Recently I translated a power of attorney for a Mexican deportee. It referenced the PROTOCOLO SOBRE UNIFORMIDAD DEL  RÉGIMEN LEGAL DE LOS PODERES, known in English as the  Protocol on Uniformity of Powers of Attorney which are to be Utilized Abroad (Washington Protocol of 1940), which the US signed as a member of the Pan American Union in 1940, and quoted the exact text of the treaty in Spanish. Of course, the standard procedure is to use the English official text in the translation.

Instead of jumping in and translating, I made a side by side table to compare the two documents and used the appropriate paragraphs as needed. Here is the crosswalk of the binding English and Spanish versions. I expect other translators to be doing this work in the near future.

Protocol on Uniformity of Powers of Attorney which are to be Utilized Abroad (Washington Protocol of 1940) PROTOCOLO SOBRE UNIFORMIDAD DEL  RÉGIMEN LEGAL DE LOS PODERES
Done at: Washington D.C
Date enacted: 1940-02-17
In force: 1940-02-17 Abierto a la firma en la Unión Panamericana  el 17 de febrero de 1940
The Seventh International Conference of American States approved the following resolution (No. XLVIII) : La Séptima Conferencia Internacional Americana aprobó la siguiente resolución (Núm. XLVIII):
” The Seventh International Conference of American States, resolves: “La Séptima Conferencia Internacional Americana, Resuelve:
” 1 That the Governing Board of the Pan American Union shall appoint a Commission of five experts, to draft a project for simplification and uniformity of powers of attorney, and the juridical personality of foreign companies, if such uniformity is possible. If such uniformity is not possible, the Commission shall suggest the most adequate procedure for reducing to a minimum both the number of different systems of legislation on these subjects and the reservations made to the several conventions. 1. Que el Consejo Directivo de la Unión Panamericana designe una Comisión de Expertos formada por cinco miembros para que redacte un anteproyecto de unificación de legislaciones sobre simplificación y uniformidad de poderes y personería jurídica de compañías extranjeras, si tal unificación es posible; y en caso contrario, para que aconseje el procedimiento más adecuado para reducir al mínimo posible los sistemas a que responden las distintas legislaciones sobre estas materias, así como también las reservas de que se hace uso en las convenciones al respecto.
” 2 The report should be issued in 1934, and be given to the Governing Board of the Pan American Union in order that it may submit it to the consideration of all the Governments, members of the Pan American Union, for the purposes indicated.” 2. El informe será expedido en el año 1934 y remitido al Consejo Directivo para que éste lo someta a la consideración de todos los Gobiernos de la Unión Panamericana a los efectos preindicados.”
The committee of experts appointed by the Governing Board of the Pan American Union pursuant to the above resolution prepared a draft of uniform legislation governing powers of attorney to be utilized abroad, which was submitted by the Governing Board to the governments, menbers of the Pan American Union, and revised in accordance with the observations of the said governments. La Comisión de Expertos designada por el Consejo Directivo de la Unión Panamericana de acuerdo con la resolución arriba transcrita redactó un proyecto sobre uniformidad del régimen legal de los poderes que se otorgan para obrar en países extranjeros, que fue sometido a los Gobiernos de las repúblicas americanas por el Consejo Directivo y revisado luego en conformidad con las observaciones de los Gobiernos miembros de la Unión Panamericana.
A number of the governments of the American Republics have indicated that they are prepared to subscribe to the principles of the said draft, and to give them conventional expression, in the following terms: Varios de los gobiernos de las repúblicas americanas han manifestado que están dispuestos a suscribir los principios de dicho proyecto y a darles expresión convencional, en los términos siguientes:
Article I ARTÍCULO I
Powers of attorney granted in the countries, comprising the Pan American Union, for utilization abroad, shall conform to the following rules: En los poderes que se otorgan en los países que forman la Unión Panamericana, destinados a obrar en el extranjero, se observarán las reglas siguientes:
1. If the power of attorney is executed by or on behalf of a natural person, the attesting official (notary, registrar, clerk of court, judge or any other official upon whom the law of the respective country confers such functions) shall certify from his own knowledge to the identity of the appearing party and to his legal capacity to execute the instrument. 1. Si el poder lo otorgare en su propio nombre una persona natural, el funcionario que autorice el acto (Notario, Registrador, Escribano, Juez o cualquier otro a quien la ley del respectivo país atribuyere tal función) dará fe de que conoce al otorgante y de que éste tiene capacidad legal para el otorgamiento
2. If the power of attorney is executed in the name of a third person, or if it is delegated or if there is a substitution by the agent, the attesting official, in addition to certifying, in regard to the representative who executes the power of attorney, or delegates or makes a substitution, to the requirements mentioned in the foregoing paragraph, shall also certify that such representative has in fact the authority to represent the person in whose name he appears, and that this representation is legal according to such authentic documents as for this purpose are exhibited to said attesting official and which the latter shall mention specifically, giving their dates, and their origin or source. 2. Si el poder fuere otorgado en nombre de un tercero o fuere delegado o sustituido por el mandatario, el funcionario que autorice el acto, además de dar fe, respecto al representante que hace el otorgamiento del poder, delegación o sustitución, de los extremos indicados en el número anterior, la dará también de que él tiene efectivamente la representación en cuyo nombre procede, y de que esta representación es legítima según los documentos auténticos que al efecto se le exhibieren y los cuales mencionará específicamente, con expresión de sus fechas y de su origen o procedencia.
3. If the power of attorney is executed in the name of a juridical person, in addition to the certification referred to in the foregoing paragraphs, the attesting official shall certify, with respect to the juridical person in whose name the power is executed, to its due organization, its home office, its present legal existence, and that the purposes for which the instrument is granted are within the scope of the objects or activities of the juridical person; which declarations shall be based on the documents which for that purpose are presented to the official, such as the instrument of organization, bylaws, resolutions of the board of directors or other governing body, and such other legal documents as shall substantiate the authority conferred. The attesting official shall specifically mention these documents, giving their dates and their origin. 3. Si el poder fuere otorgado en nombre de una persona jurídica, además de la certificación a que se refieren los números anteriores, el funcionario que autorice el acto dará fe, respecto a la persona jurídica en cuyo nombre se hace el otorgamiento, de su debida constitución, de su sede, de su existencia legal actual y de que el acto para el cual se ha otorgado el poder está comprendido entre los que constituyen el objeto o actividad de ella. Esa declaración la basará el funcionario en los documentos que al efecto le fueren presentados, tales como escritura de constitución, estatutos, acuerdos de la Junta u organismo director de la persona jurídica y cualesquiera otros documentos justificativos de la personería que se confiere. Dichos documentos los mencionará el funcionario con expresión de sus fechas y su origen.
Article II ARTÍCULO II
The certification made by the attesting official pursuant to the provisions of the foregoing article, shall not be impugned except by proof to the contrary produced by the person challenging its accuracy. La fe que, conforme al artículo anterior, diere el funcionario que autorice el poder no podrá ser destruida sino mediante prueba en contrario producida por el que objetare su exactitud.
For this purpose, it shall not be necessary to allege falsity of the document if the objection is founded only on an erroneous legal construction or inter pretation made by the official in his certification. A este efecto no es menester la tacha por falsedad del documento cuando la objeción se fundare únicamente en la errónea apreciación o interpretación jurídica en que hubiere incurrido el funcionario en su certificación.
Article III ARTÍCULO III
It shall be unnecessary for the grantee of a power of attorney to signify therein his acceptance of the mandate; such acceptance being conclusively presumed by the grantee’s acting under the power. No es menester para la eficacia del poder que el mandatario manifieste en el propio acto su aceptación. Esta resultará del ejercicio mismo del poder.
Article IV ARTÍCULO IV
Special powers of attorney to authorize acts of ownership granted in any of the countries of the Pan American Union, for use in another member country, must specify in concrete terms the nature of the powers conferred, to enable the grantee to exercise all the rights necessary for the proper execution of the power with respect to property as well as to the taking of all necessary steps before the tribunals or administrative authorities in defense thereof. En los poderes generales para administrar bienes bastará expresar que se confieren con ese carácter para que el apoderado tenga toda clase de facultades administrativas, inclusive las necesarias para pleitos y procedimientos administrativos y judiciales referentes a la administración.
General powers of attorney for the administration of property shall be sufficient, if expressly granted with that general character, to empower the grantee to consummate all manner of administrative acts, including the prosecution and defense of law suits and administrative and judicial proceedings, in connection with the administration of the property. En los poderes generales para administrar bienes bastará expresar que se confieren con ese carácter para que el apoderado tenga toda clase de facultades administrativas, inclusive las necesarias para pleitos y procedimientos administrativos y judiciales referentes a la administración.
General powers of attorney for lawsuits, collections or administrative or judicial proceedings, when so worded as to indicate that they confer all general powers and all such special powers as, according to the law, ordinarily require a special clause, shall be deemed to be granted without any limitation or restriction whatever. En los poderes generales para pleitos, cobranzas o procedimientos administrativos o judiciales, bastará que se diga que se otorgan con todas las facultades generales y las especiales que requieran cláusula especial, conforme a la ley, para que se entiendan conferidos sin limitación o restricción alguna.
The provisions of this article shall have the character of a special rule which shall prevail over such general rules to the contrary as the legislation of the respective country may establish. La disposición de este artículo tendrá el carácter de regla especial que prevalecerá sobre las reglas generales que en cualquier otro sentido estableciere la legislación del respectivo país.
Article V ARTÍCULO V
Powers of attorney granted in any of the member countries of the Pan American Union, which are executed in conformity with the rules of this Protocol, shall be given full faith and credit, provided, however, that they are legalized in accordance with the special rules governing legalization. En cada uno de los países que componen la Unión Panamericana serán válidos legalmente los poderes otorgados en cualquier otro de ellos que se ajusten a las reglas formuladas en este Protocolo, siempre que estuvieren además legalizados de conformidad con las reglas especiales sobre legalización.
Article VI ARTÍCULO VI
Powers of attorney granted abroad and in a foreign language may be translated into the language of the country of their destination and the translation incorporated as part of the text of the instrument thereof. In such case, the translation, so authorized by the grantor, shall be deemed accurate in every particular. The translation of the power of attorney may also be made in the country where the power is to be utilized, in accordance with the local usage or pertinent laws of such a country. Los poderes otorgados en país extranjero y en idioma extranjero podrán dentro del cuerpo del mismo instrumento ser traducidos al idioma del país donde estuvieren destinados a obrar. En tal caso la traducción así autorizada por el otorgante se tendrá por exacta en todas sus partes. Podrá también hacerse la traducción del poder en el país donde se ejercerá el mandato de acuerdo con el uso o la legislación del mismo.
Article VII ARTÍCULO VII
Powers granted in a foreign country do not require as a prerequisite their registration or protocolization thereof in designated offices. However, this rule will not prevail when the registration or protocolization of such instruments is required by the law as a special formality in specific cases. Los poderes otorgados en país extranjero no requieren como formalidad previa a su ejercicio la de ser registrados o protocolizados en oficinas determinadas, sin perjuicio de que se practique el registro o la protocolización cuando así lo exija la ley como formalidad especial en determinados casos.
Article VIII ARTÍCULO VIII
Any person who may, pursuant to the pertinent legislation, intervene or become a party in a judicial or administrative proceeding for the defense of his interests, may be represented by a volunteer, on condition, however, that such representative shall furnish the necessary legal authority in writing, or that, pending the due substantiation of his authority, such representative shall furnish bond, at the discretion of the competent tribunal or administrative authority, to respond for the costs or damages which his action may occasion. Cualquiera persona que de acuerdo con la ley pueda intervenir o hacerse parte en un procedimiento judicial o administrativo para la defensa de sus intereses, podrá ser representada por un gestor, a condición de que dicho gestor presente por escrito el poder legal necesario, o de que, mientras no se acredite debidamente la personería, el gestor preste fianza o caución a discreción del tribunal o de la autoridad administrativa que conozca del negocio, para responder de las costas o de los perjuicios que pueda causar la gestión.
Article IX ARTÍCULO IX
In the case of powers of attorney, executed in any of the countries of the Pan American Union in accordance with the foregoing provisions, to be utilized in any other member country of the Union, notaries duly commissioned as such under the laws of their respective countries shall be deemed to have authority to exercise functions and powers equivalent to those accorded to native notaries by the laws and regulations of (name of country), without prejudice, however, to the necessity of protocolization of the instrument in the cases referred to in article VII. En los casos de poderes formalizados en cualquier país de la Unión Panamericana, con arreglo a las disposiciones que anteceden, para ser ejercidos en cualquiera de los otros países de la misma Unión, los notarios debidamente constituídos como tales conforme a las leyes del respectivo país, se estimarán capacitados para ejercer funciones y atribuciones equivalentes a las conferidas a los notarios por las leyes de (nombre del país), sin perjuicio, sin embargo, de la necesidad de protocolizar el instrumento en los casos a que se refiere el artículo VII.
Article X ARTÍCULO X
What has been said in the foregoing articles with respect to notaries, shall apply with equal force to the authorities or officials that exercise notarial functions under the laws of their respective countries. Lo que en los artículos anteriores se dice respecto de los notarios, se aplicará igualmente a las autoridades y funcionarios que ejerzan funciones notariales conforme a la legislación de sus respectivos países.
Article XI ARTÍCULO XI
The original of the present Protocol in Spanish, Portuguese, English and French, under the present date shall be deposited in the Pan American Union and opened for signature by the States, members of the Pan American Union. El original del presente Protocolo, en español, portugués, inglés y francés, con la fecha de hoy, será depositado en la Unión Panamericana y quedará abierto a la firma de los Estados miembros de la Unión Panamericana.
Article XII ARTÍCULO XII
The present Protocol is operative as respects each High Contracting Party on the date of signature by such Party. It shall be open for signature on behalf of any of the States, members of the Pan American Union, and shall remain operative indefinitely, but any Party may terminate its own obligations hereunder three months after it has given to the Pan American Union notice of such intention. El presente Protocolo entrará en vigor respecto de cada una de las Altas Partes Contratantes desde la fecha de su firma por dicha Parte Contratante, quedará abierto a la firma de los Estados miembros de la Unión Panamericana, y permanecerá indefinidamente en vigor, pero cualquiera de las Partes puede terminar las obligaciones contraídas por el Protocolo tres meses después de haber notificado su intención a la Unión Panamericana.
Notwithstanding the stipulations of the foregoing paragraph any State desiring to do so may sign the present Protocol ad referendum, which Protocol in this case, shall not take effect, with respect to such State, until after the deposit of the instrument of ratification, in conformity with its constitutional procedure. No obstante lo estipulado en el párrafo anterior, cualquier Estado que lo desee, puede firmar ad referendum el presente Protocolo, que en este caso no entrará en vigor respecto de dicho Estado sino después del depósito en la Unión Panamericana del instrumento de la ratificación conforme a su procedimiento constitucional.
Article XIII ARTÍCULO XIII
Any State desiring to approve the present Protocol with modifications may indicate, when signing the Protocol, the form in which the instrument will be given effect within its territory. Cualquier Estado que desee aprobar el presente Protocolo con algunas modificaciones podrá declarar antes de su firma la forma en que le dará aplicación.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, having deposited their full powers found to be in due and proper form, sign this Protocol on behalf of their respective governments, and affix thereto their seals on the dates appearing opposite their signatures. EN FE DE LO CUAL, los infrascritos plenipotenciarios, después de haber depositado sus Plenos Poderes, que se han encontrado en buena y debida forma, firman y sellan este Protocolo en nombre de sus respectivos Gobiernos en las fechas indicadas junto a las firmas.