Certified Spanish translators watch the details

I am an ATA certified Spanish translator. The ATA certification exam counts errors. It allows 17 error points in a 300 word text, and on point 18... you are out. Why? Back in the ‘80s I was a secretary in Argentina. I worked with a typewriter. When I typed a bid, a business letter or a [...]

By |2019-06-07T20:55:34-07:00June 7th, 2019|Translation, Writing|

Writing, a prerequisite for translation

I am writing a book about Spanish writing. Why? As a translator, I write every day. We can’t translate anything we can’t express in writing. However, writing matters after we are done translating. We also write emails to our clients, Facebook posts, tweets, comments about the issues we find in the work we are doing, [...]

By |2019-05-30T19:38:17-07:00May 30th, 2019|Writing|
Go to Top