English<>Spanish Translation Certification by Teleconference Syllabus
See Main Page for program overview and costs. The price list is at the bottom of the page, after the full program description.
Registration for 2019 open.
To sign up, please email firstname.lastname@example.org.
Thursdays from 5:30 PM to 7:15 PM, Pacific Time from January 10 to May 23, 2019.
Teleconference link will be sent to registered participants.
Translation will be practiced in both directions:
- English to Spanish
- Spanish to English
In most cases, the expectation is that translators will get certified in translation into their stronger language (L1), not in their weaker language (L2). The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) did a study and found that many translators actually work into their non-native language (L2) for various reasons. Read the study results. In our training, we will focus on our L2 skills because it will help us in the following ways:
- When we explain our translation choices to our source language client, who is native in our L2 language, we will be better equipped to do so.
- Understanding how to translate into our L2 helps us understand the syntax of the L2 better and strengthens our L2 to L1 skills.
Interpreters often have to do some L1 to L2 translation in any event by helping clients fill out forms and perform other tasks. Since the non-English speakers are providing oral input and the interpreters are writing, this would be audio translation.
Syllabus for 2019 – January 10 to May 23
The dates and syllabus on this page are tentative and reflects slight modifications regarding the training offered in 2017.
|Jan 10||Analysis of the message. Manual de traducción (MT) cap 1 y 2.
Translation and review process. Use of track changes.
|Review of admissions test||Helen Eby|
|Jan 17||El buen uso del español: overview||Translate text from English to Spanish||Helen Eby|
|Jan 24||Chicago Manual of Style: overview||Translate text from Spanish to English||Helen Eby|
|Jan 31||ATA exam and resources||Translate text from English to Spanish||Helen Eby|
|Feb 7||Lectura del texto, Procedimientos de traducción (MT 8 and 9)||Translate text from Spanish to English||Helen Eby|
|Feb 21||Spanish style guides – overview||Holiday|
|Feb 28||Rasgos diferenciales: sintaxis (MT4)||Translate texts from English to Spanish||Helen Eby|
|March 7||Orientation to terminology research||Heidi Cazes||Heidi Cazes|
|March 14||Rasgos diferenciales: morfología (MT5)||Translate text from Spanish to English|
|March 21||Rasgos diferenciales: puntuación (MT6)||Translate text from English to Spanish||Helen Eby|
|March 28||Traducción periodística||Translate text from Spanish to English||Helen Eby|
|April 4||Equilibrio en el uso de procedimientos||Translate text from English to Spanish||Holiday|
|April 11||Nord: Take the message and jump||Translate text from Spanish to English|
|May 2||Translating for ATA vs for other clients||Translate text from English to Spanish||Helen Eby|
|May 9||How to manage your time and get set for the exam||Translate text from Spanish to English||Helen Eby|
|April 16||How to review your work at the exam||Translate text from English to Spanish||Helen Eby|
|May 23||How to be a translator and not go broke||Helen Eby|
Examination Manual for Professional Language Certification, State of Washington, Department of Social and Health Services
Register For Translation Training
Registration for 2019 open – Class size: 20.
To sign up for next year, please email email@example.com.