Loading Events

How can a translator effectively review a translation under time constraints? This session will discuss ways to take a fresh look at translators’ own texts before sending the translation off to a reviewer. Techniques include: Marking problems left for the end to ensure catching them in the review process; ensuring we do not lose our place; viewing the text differently, even though it is our own text, without printing it out again; using dyslexia friendly tools to view our text, such as read-aloud tools. The speaker learned many of these techniques by interacting with editors from professional associations.


This is one of the presentations of the annual New England Translators Association (NETA) conference, an event that has been held for many years. I was a member of NETA when I lived in the Boston area, and continue to be a supportive member of the association.